Сьогодні о 14:04
Слово «огірок» походить від грецького «ἀγγούριον» (aggourion), що означає «незрілий», адже його завжди їдять недостиглим. У світі назви цього овочу діляться на 3 основні мовні групи: « cucumber » (європейська), « krastavica » (балканська) та « xiyar » (іранська).
Ось як перекладається та звучить огірок у різних країнах світу:
Європейські та глобальні назви (група Cucumber)
- Англомовні країни (США, Велика Британія, Австралія): Cucumber (якщо це маринований міні-огірок — Gherkin)
- Німеччина, Швейцарія, Австрія: Gurke
- Франція: Concombre
- Іспанія: Pepino
- Італія: Cetriolo
- Нідерланди: Komkommer
- Польща: Ogórek
- Чехія: Okurka
Східні та азійські назви (група Xiyar / Kaki)
- Туреччина: Salatalık, Hıyar
- Країни Близького Сходу (арабські): Khyaar (خيار)
- Іран: Khiyar
- Китай: Huang-gua (黄瓜)
- Японія: Kyūri (きゅうり / キュウリ)
- Корея: Oi (오이)
Балканська група (група Krastavica)
- Болгарія: Краставица
- Сербія, Боснія: Krastavac
- Албанія: Kastravec
Південна Азія (група Khira)
- Індія (хінді): Kheera (खीरा)
- Бангладеш: Sasha
- В’єтнам: Quả dưa chuột
Україна : огірок. Ніжин - гурок)))
інформація із соцмережі



